Вы большой поклонник японского аниме? Здесь вы вспомните популярные цитаты из аниме в оригинале с переводом на русский язык. Вы можете не только насладиться невероятными сценами и историями, но также можете изучить японский язык с помощью аниме. Мало того, что в некоторых особых сценах знаменитые и супер крутые крылатые фразы, которые мы можем услышать в конкретном аниме, имеют очень глубокую философию, которая может безумно нас вдохновить.
Вот 10 самых популярных цитат из аниме на японском с переводом!
1. «Омаэ Ва Мо Синдеиру» — Кенширо
Во-первых, эта суперизвестная, а также культовая фраза является выражением, пришедшим из манги и аниме под названием Hokuto no Ken . Этот сериал аниме / манги переводится на английский как « Кулак Полярной звезды» . Строка «Омаэ Ва Мо Синдеиру» часто произносится главным героем по имени Кенширо , мастером боевых искусств, который стал героем, у которого есть хорошая цель — помогать слабым и убивать тех, кто придерживается жестоких правил. Это аниме впервые дебютировало в Японии в 1983 году.
Более того, дословный перевод выражения «Омаэ Ва Мо Синдеиру [お前はもう死んでいる]» в переводе на русский означает «ты уже мертв » . Кенширо, главный герой этого аниме/манги, говорит это как свою коронную фразу. Тогда злодеи Кенширо ответят: «О, нани?!» как реакция, означающая «Что ?!»
Мы можем разбить значение этой хитовой фразы следующим образом;
[お前はもう死んでいる]
Омаэ Ва Мо Синдеиру
- お前(омаэ) – ты (грубый способ сказать ты или при мне)
- は(wa)это частица, указывающая на подлежащее
- もう(моу) – уже, скоро, сейчас;
- 死んでいる(shindeiru) – умереть;
Однако, несмотря на то, что эта фраза является очень знаковой, эта фраза считается очень грубым выражением, пожалуйста, используйте это ТОЛЬКО в шутку ТОЛЬКО со своими друзьями, не более того.
2. «Даттебайо!» — Узумаки Наруто
Поскольку эта фраза, на самом деле крылатая фраза, которая происходит из безумно популярного аниме во всем мире — Наруто. Изначально японская манга, написанная и иллюстрированная Масаси Кисимото, всегда оставалась в списке самых популярных аниме, которые обязательно нужно посмотреть. В центре повествования история Наруто Узумаки, молодого ниндзя, который ищет признания среди сверстников и мечтает стать Хокаге, лидером своей деревни (а именно Конохи).
Наруто часто произносит эту фразу 「〜だってばよ」(даттебайо) как свою культовую фразу, которая обычно либо произносится сама по себе, либо добавляется в конце высказывания Наруто. Более ранний перевод этой фразы был «поверьте!» , который изменился на «ты знаешь / знаешь!«. Этот перевод неверен на самом деле с точки зрения грамматики.
Почему? Это потому, что эта фраза на самом деле имеет более или менее малое значение, это всего лишь 口癖 (Кучигусе «Привычка рта») .
Интересно, что эту фразу также произносят мать Наруто (Кушина) и сын Наруто (Боруто) с небольшими отличиями, как показано ниже:
Кушина: 「だってばね!」 Даттебане!
Боруто: 「だってばさ!」Даттебаса!
соответственно.
[だってばよ]
Даттебайо
Более того, учитывая первоначальный смысл, давайте разобьем эту фразу на следующие части:
- 「だ (да)」: разговорная версия связки, случайная фраза 「です (десу)」
- 「ってば (ттеба)」: «Я сказал» или «Я сказал вам» или «Я говорю вам»
- 「よ (йо)」: частица ударения.
С другой стороны, японцы обычно не произносят эту фразу в повседневном разговоре. Ее даже почти не слышно в стандартной японской речи. Итак, подумайте еще раз о том, прежде чем использовать эту цитату, когда вы разговариваете с коренным японцем.
Наруто Узумаки: другие цитаты в оригинале с переводом.
3. «Каидзокуоу Ни, Оре Ва Нару!» — Монки Д. Луффи
Кто не знает Ван Пис? Это японская манга и аниме-сериал, написанный и иллюстрированный Эйитиро Одой. С гордостью, Ван Пис получил множество похвал за повествование, рисовку, характеристики и юмор. Эта великолепная японская манга и аниме-сериал получили множество наград и признаны критиками, обозревателями и читателями одной из лучших манг всех времен.
В Ван Пис есть одна из самых популярных фраз, сказанных Луффи, главным героем этой манги/аниме. Это 「海賊王に 俺はなる!(Каидзокуоу Ни, Оре Ва Нару!). Первоначальное значение слова в этой фразе следующее:
「海賊王(kaizokuou)означает Король Пиратов
「に(ni)」это частица, указывающая на цель
「俺(ore)」означает «я» (этот вариант в японском обычно употребляется только мужчинами)
「は(wa или ha )」это частица, указывающая на подлежащее
「なる!(naru)」означает «быть или стать»
[海賊王に 俺はなる]
Каидзокуоу Ни, Оре Ва Нару
Следовательно, значение этой строки можно заключить как «(Королем пиратов, я стану!» или грамматически может быть переведено как «Я буду королем пиратов». Эта грамматическая конструкция, 「〜になる(ni naru)」, часто используется в японском языке. Вы можете использовать его, чтобы любой другой тип предложения указывал на цель или направление.
Монки Д Луффи : цитаты на японском языке с переводом.
4. «Яре Яре Дазе!» — Джотаро Куджо
Первоначально термин «Яре Яре Дазе!» стала очень популярной как коронная фраза, связанная с Джотаро Куджо, который является главным героем давней серии манги.
Невероятное приключение ДжоДжо с названием Крестоносцы звёздной пыли, которая дебютировала с 1989 по 1992 год. Затем эта фраза появилась во втором эпизоде этой манги.
В зависимости от ситуации эта фраза имеет несколько вариантов значения. Фраза в манге и аниме-сериале была переведена следующим образом.
- « Ну хорошо,… »
- « Так уж и быть,… »
- « Какая боль… » и
- « Дай мне перерыв… »
[やれやれだぜ]
Яре Яре Дазе
Эта фраза на самом деле очень редко используется японцами в реальном разговоре. Это очень непринужденно, как вы, возможно, знаете, в аниме фраза обычно очень непринужденна, чтобы разговор стал естественным. Однако некоторые фразы не рекомендуется использовать при быстром изучении японского языка.
5. «Мада Мада Дане» — Рёма Эчидзэн
Мада Мада Дане (まだまだだね, обычно пишется на японском языке с помощью хираганы) — фраза, популяризированная Рёмой Эчидзэн, вымышленным персонажем и главным героем манги, а также знаменитого аниме-сериала «Принц тенниса », созданного Такеши Кономи.
Кроме того, значение фразы, которую он часто говорил, которая становится культовой строкой, буквально означает «Нет, еще нет », к сожалению, варьируется в зависимости от ситуации, в которой используется фраза. Как и в оригинальном японском языке, эта фраза происходит от слова まだまだ, что означает «еще нет».
Эту фразу можно перевести и как следующие варианты
- «Вам еще предстоит пройти долгий путь»
- «Еще недостаточно хорошо»
- «Все равно нехорошо»
- «Это еще не конец»
- — У тебя еще много работы.
- — Тебе еще есть куда расти.
[まだまだだね]
Мада Мада Дане
Кроме того, в сцене, когда он произносит эту строчку, он говорил это, чтобы потревожить умы своих соперников. К счастью, сообщаю вам, что эта фраза обычно используется японцами, особенно слово まだ (мада), вы часто будете слышать это слово в повседневном разговоре.
6. «Тенсай Десу Кара!» — Ханамичи Сакураги
На этом 6 -м месте, выбрав легендарную фразу главного героя японской спортивной манги Коронный бросок, Ханамичи Сакураги. Как вы, возможно, уже знаете, что это за фраза стала суперпопулярна среди поклонников манги на протяжении многих лет даже до сих пор.
Кроме того, фраза 「天才ですから!(Тенсай Десу Кара!)」может быть разбита на следующие буквальные значения:
- 天才(тенсай): гений
- ですから (десу кара): это способ сказать, потому что / так как на японском языке с сильным ударением
[天才ですから]
Тенсай Десу Кара
Следовательно, смысл этой фразы можно перевести так « Потому что я гений ».
7. «Я не знаю всего, я знаю только то, что знаю». — Ханекава Цубаса
Вы знаете Цубасу Ханекаву, она главный герой серии Моногатари. Этот сериал считается одним из самых насыщенных диалогами аниме. Опять же, поклонников аниме больше всего привлекает сериал из-за его повествования, взаимодействия персонажей и развития персонажей.
В этом аниме-сериале есть самая известная фраза, которую произнесла Цубаса Ханекава.
Цитата «Я не знаю всего, я знаю только то, что знаю», которая изначально звучит на японском языке следующим образом;
[何でもは知らないわよ。知ってることだけ。]
Нандемо Ва Сиранай Ва Ё. Шиттеиру кото даке.
8. «Синдзицу Ва Ицумо Хитоцу!» — Конан Эдогава
«Детектив Конан» — это особенно продолжительный японский аниме-сериал, который также имеет такой же уровень продолжительности, как «Ван-Пис» и «Наруто». Как и в другом долгоиграющем аниме, в нем всегда есть особая сцена со сверхмудростью, с которой мы можем соприкоснуться и глубоко вдохновиться ей.
Есть одна популярная цитата, которая всегда занимала первое место и произносилась Эдогавой Конаном как главным героем этого аниме
真実はいつもひとつ!
Синдзицу Ва Ицумо Хитоцу!
Истина всегда одна !
Как упоминалось выше, если мы разберем эту фразу, мы увидим буквальное значение каждого слова следующим образом:
- 「真実(синдзюцу)」: правда
- 「は(wa)」: частица, обозначающая подлежащее
- 「いつも(ицумо)」:всегда
- 「ひとつ(hitotsu)」:один
Следовательно, можно сделать вывод, что смысл этой фразы – «Истина всегда одна».
9. «Кейкаку Дори» — Лайт Ягами
«Тетрадь смерти» — изначально японская манга, написанная Цугуми Оба и проиллюстрированная Такеши Обата. История следует за Лайтом Ягами, гением-подростком, который обнаруживает таинственную тетрадь: «Тетрадь смерти», принадлежавшую синигами Рюку, где эта тетрадь дает пользователю сверхъестественную способность убивать любого, чье имя написано на ее страницах.
Во время сцен этого аниме есть одна запоминающаяся фраза, это 「計画通り(Кейкаку Дори)」 на японском языке. Лайт Ягами, главный герой этой супер крутой манги и аниме-сериала, произносит эту фразу.
計画通り!
Кейкаку Дори
Согласно плану
Чтобы понять эту оригинальную японскую фразу, давайте посмотрим на значение каждого слова ниже:
- 「計画(keikaku)」:план
- 「通り(doori)」:так же, как
Соответственно, можно сделать вывод, что все прошло, как и планировалось. Эта фраза, к счастью, очень распространена и считается случайной фразой. Вы также можете использовать эту фразу, когда разговариваете со своим японским другом.
10. «Нико Нико Нии!» — Нико Ядзава
Вы слышали, как фраза «Нико Нико Нии» всплывает повсюду в социальных сетях и на YouTube в интернете? Она стала супервирусной? Эта милая фраза на самом деле является крылатой фразой, а также слоганом аниме под названием «Живая любовь: проект школьный идол». Эту фразу произносит Нико Ядзава , один из девяти главных героев этого аниме.
Затем фраза «Нико Нико Нии» произносится как самая вирусная и штурмом захватывает социальные сети. Вы знаете, что означает эта фраза? Оказывается, это не настоящее японское слово. Но у него есть очаровательная предыстория.
В частности, в японском языке есть выражение « нико нико にこにこ», которое является звукоподражанием улыбки. Это распространенная японская фраза, которую японцы часто произносят во время повседневных разговоров. Следовательно, мы можем предположить, что это в основном выражение того, что вы улыбаетесь в своем сердце.
にこにこに
Нико Нико Нии
Кроме того, эта фраза произносится вместе со следующими предложениями, это означает, что она не может стоять отдельно. Эта фраза была произнесена со следующими 3 предложениями, давайте посмотрим на их значения:
- あなたのハートににこにこにー
Аната но ха-то ни нико нико ни
Ты улыбаешься в душе. - 笑顔届ける矢澤にこにこー
Эгао тодокеру Язава нико нико
Я подарю тебе улыбку! - にこにーって覚えてラブにこー
Нико ни тте обоэте рабу нико
Вспомни Нико! Нико любит тебя!
Заключение
И последнее, но не менее важное: в результате мы можем завершить эту статью следующими выводами:
- Некоторые из популярных японских цитат из аниме имеют уникальное выражение, а также значение, которое очень индивидуально для персонажа.
- Все фразы, используемые в манге и аниме, в основном очень случайны, и настоятельно рекомендуется использовать их только в непринужденной беседе с друзьями и не использовать их для официального разговора.
- Изучение японского языка по манге и аниме было бы очень интересным для увеличения словарного запаса, не только запоминая крылатые фразы или отдельные фразы, но и запоминая целые предложения.
Возможно мы упустили некоторые популярные цитаты из аниме! Мы хотим добавить их в данный список. Поэтому, если вы знаете другие популярные цитаты, пожалуйста, упомяните их в комментариях! А также аниме в котором часто слышали их и мы обязательно впишем его в этот список!
Если вам не хватило, тогда посмотрите другие популярные фразы из аниме на японском или общие фразы на японском языке и САМЫЕ ПОПУЛЯРНЫЕ СЛОВА ИЗ АНИМЕ