Японская литература

В последние годы японская литература стала самостоятельным жанром среди западных читателей. Обсуждая свои любимые стили письма, они могут перечислить романтику, научную фантастику, исторические романы или японскую литературу. Сама японская литература, естественно, включает в себя множество собственных жанров, и тем не менее мы так часто объединяем их под дразнящий зонтик. Так что же в современной японской литературе делает ее неотразимой для читателей со всего мира ?

Япония, как и Великобритания, Франция и Россия особенно известна своей долгой и обширной историей, богатой литературой: прозой, поэзией и театром. От того, что многие считают первым романом в мире — « Повесть о Гэндзи» Мурасаки Сикибу , написанную тысячу лет назад — до современных политических и феминистских писателей, таких как Миеко Каваками и Саяка Мурата, японская литература процветала и прославлялась на протяжении веков

Современная японская литература особенно обширна по своему объему, стилю и тематике. Все больше и больше произведений переводится с японского язык. К тому же появляются новые независимые издательства, стремящиеся нести новую малоизвестную японскую литературу западной аудитории. Но что делает японскую литературу популярным издательским трендом этого века? Какие темы затрагивают японские писатели? Что общего у этих писателей ? Есть ли в японской литературе уникальный стиль письма? Что отличает их от писателей других народов?

Мы раскроем следующие темы:

  1. Уникальные повествования японской литературы
  2. Темы японской литературы
  3. Кто самые популярные японские писатели
  4. Современная литература рекомендованная к прочтению
  5. Особенности перевода японской литературы

5 вещей, которые вы должны знать о японской литературе

1. Уникальные повествования японской литературы

Японская литература Саяка Мурата

Саяка Мурата

Непосредственное притяжение японской литературы на западе такое же, как и у японского искусства и кино. Дело в том, что европейские и азиатские художники - будь то писатели, поэты, художники, аниматоры или музыканты - наблюдают мир по-разному друг от друга и по-разному фиксируют эти наблюдения в своем искусстве.

Например, многие европейские любовные истории - от Шекспира до датских сказок - заканчиваются свадьбой. В японской литературе история любви может не иметь такого четко определенного начала или конца , но вместо этого может быть отрывком из чьей-то жизни или отношений. Это вдохновлено противоположными взглядами на повествования, время и концовки. Этот другой подход к рассказу истории любви или семейной драмы кажется новым и свежим для западной аудитории.

2. Темы японской литературы

Помимо структуры повествования, существуют также темы японской литературы. В переводе многие из величайших и лучших имен в японской литературе - женщины , и эти женщины ломают границы и ломают литературные традиции, обращаясь к таким темам, как социальные структуры и патриархат, потеря и изоляция, а также не-романтическая любовь.

Японская литература Ёко Огава

© Масааки Тоёра, Ёко Огава

Одно из популярных тематических направлений современной японской литературы - кафкианский жанр . Хотя этот стиль начался с богемского писателя Франца Кафки, его почти полностью переняли японские авторы (а также некоторые современные корейские авторы). Харуки Мураками, Саяка Мурата, Хироко Оямада и Йоко Огава решительно взялись за кафкианский жанр, вдохновленные печально известной культурой наемных работников в Токио и жесткими социальными и семейными структурами современной японской жизни.

Японская литература Харуки Мураками

19Q4 от Харуки Мураками

В Японии большая часть лучшей современной литературы - это панк: форма искусства, которая выдает гнев по поводу сексистских, патриархальных, капиталистических систем , которые слишком долго считались само собой разумеющимися. Харуки Мураками известен тем, что пишет о главных героях-мужчинах, переживающих своего рода смещение или экзистенциальный кризис, выраженный в городских фантазиях и сюрреалистических нарративах. Между тем, Саяка Мурата становится все более смелой в своей агрессивной атаке на традиции, системы и иерархии.

 

3. Кто самые популярные японские писатели?

Японская литература Нацуме Сосеки

Нацумэ Сосэки, 1906 год.

Современная японская литература, возможно, началась с Нацумэ Сосэки , писавшего на рубеже 20-го века. По сей день он по-прежнему считается самым любимым писателем Японии. В сочинениях Нацуме, от « Я - кот» до Кокоро , исследуются тяжелые темы, такие как быстрая индустриализация и облагораживание Японии, и «я» против группы (с точки зрения искусства, успеха и эмоций).

После Второй мировой войны быстро сменились японские авторы, многие из которых получили Нобелевскую премию по литературе или были фаворитами при жизни. Среди этих писателей - Дзюнъитиро Танидзаки, Ясунари Кавабата, Кэндзабуро Оэ и Юкио Мисима. Все эти люди обращались к тяжелым геополитическим темам в своих произведениях: Кавабата романтизировал японское искусство, традиции и пейзажи, а Мисима романтизировал фашистские идеалы японского культурного превосходства.

Японская литература от Банана Ясимото

Кухня от Banana Yoshimoto

В последние десятилетия 20-го века доминировали писатели, которые все еще актуальны, популярны и знамениты сегодня. Писатели-мужчины, такие как Харуки Мураками и Рю Мураками, доминировали в пейзаже, стоя плечом к плечу с новой волной политических и философских писателей-феминисток, таких как Нацуо Кирино, Ёко Огава и Банана Ёсимото.

В 21 веке произошел взрыв новых талантов во всех жанрах и у писателей всех слоев общества. Многие из самых сильных писателей современной Японии - женщины, пишущие с резко политической точки зрения, такие как современные феминистские пересказы японских сказок Аоко Мацуда или антикапиталистическая атака Ю Мири на коммерциализацию 20-го века. Политическая литература - это игра для многих новейших и нынешних японских авторов.

Вы также можете посмотреть наш список 40 лучших японских авторов всех времен, чтобы узнать больше.

 

4. Современная японская литература, которую вы должны прочитать

Круглосуточный магазин Женщина и земляне - Саяка Мурата

Японская литература книга от Сосеки

Магазин товаров повседневного спроса Woman имел огромный успех, когда попал на английский рынок. Роман, основанный на собственном жизненном опыте Мураты и ее собственной философии, рассказывает историю работницы круглосуточного магазина, которая оставалась на своей работе восемнадцать лет. Это тихая гневная книга, которая просит читателей пересмотреть свой подход к личному прогрессу, разницу между безопасностью и счастьем и современную машину, в которой мы все работаем.

Второй роман Мураты « Земляне» , выпущенный на английском языке в сентябре 2020 года, использует те же философии и еще больше их искажает. Это суровый, тревожный и тревожный роман о молодой женщине, которая считает, что существует вне общества. Она создает фантазии, чтобы пережить жестокие переживания, которые ей навязывают и раздают.

Там, где живут дикие дамы, Аоко Мацуда

Японская литература Где дикие дамы?

Япония имеет богатую историю народных сказок и басен, многие из которых вдохновлены синтоистской мифологией или основаны на легендах о самураях, гейшах и принцах. В « Там, где живут дикие дамы» Аоко Мацуда берет многие из этих историй, хорошо известных в Японии - те, которые рассказывают на школьных площадках - и переписывает их с точки зрения современности и феминизма. Это прекрасный пример модернизации и феминизации японского повествования.

Одинокий культурист / Пикник во время бури Юкико Мотоя

Японская литература Одинокий культурист

В зависимости от того, где вы живете, эта книга может называться «Одинокий бодибилдер» или « Пикник в шторм» . В любом случае, вы получите сюрреалистический сборник рассказов, который аккуратно заключает в себе многие темы и политику современной японской литературы. Эти истории имеют те же сюрреалистические качества, что и книги Харуки Мураками. Они также выражают те же феминистские темы, что и книги Нацуо Кирино, Йоко Огава и Саяка Мурата. 

Грудь и яйца от Миеко Каваками

Японская литература грудь и яйца

Один из крупнейших японских романов 2020 года в переводе на самом деле представляет собой две книги в одной: новеллу и ее продолжение, опубликованные вместе как один злобный феминистский шедевр. «Грудь и яйца» прекрасно демонстрируют соблазнительную японскую повествовательную историю, о которой говорилось ранее: отрывки из жизни, насыщенные темами и политическими посланиями. В книге « Грудь и яйца» рассказывается история трех женщин и их взаимоотношений со своим телом, а также взаимоотношений современного общества с женским телом. Это глубоко философское и исследовательское обсуждение жизни женщины в современной Японии. 

Станция Токио Уено, автор: Yu Miri.

Японская литература

Станция Tokyo Ueno Station, один из самых злобных и вдохновляющих политических романов последних лет, представляет собой короткий роман о вреде, нанесенном длинной рукой капитализма и джентрификации. Главный герой книги - призрак, который часто посещает парк Уэно: человек, родившийся в один день с императором, работал как муравей, создавая городской пейзаж современного Токио, и умер бездомным и забытым. Это книга о классовых и социальных структурах; жизни простых людей, которые так многим жертвуют.

Есть еще много других, некоторые из которых вы найдете здесь, среди 25 лучших японских книг всех времен !

 

5. Особенности перевода японской литературы.

Существует довольно печально известная история о переводчике « Сестер Макиока» Танидзаки Эдварде Зайденстикере , который спорил с названием книги. Оригинальное японское название Sasameyuki («Мягко падающий снег») представляет собой игру с именем и личностью одной из сестер, Юкико, но этот умный кивок теряется в переводе. Подобные задачи сложны и деликатны , и они являются повседневным явлением для переводчиков японской литературы, от поэзии до манги.

Эмили Балистриери, переводчик серии новелл « Оверлорд » и романа « Служба доставки Кики» , отметила в интервью для SCBWI, что одной из распространенных проблем перевода с японского на английский являются архаичные формы, «которые некоторые используют для создания атмосферы так же, как и вы. может найти шекспировские расцветы на английском ». Еще одна проблема связана с предложениями, которые идут с уточнениями перед темой: «Они могут содержать информацию, которая, по крайней мере, для английского читателя, кажется совершенно не по теме в абзаце или просто кажется слишком многословной по сравнению с тем, что на самом деле говорится».

В последующем разговоре, который у меня был с Балистриери, она привела примеры уникальных творческих проблем, которые необходимо преодолеть переводчикам, например, как передать языковые причуды в персонажах легких новелл : «В Overlord есть один персонаж, который говорит на катакане и кандзи. вместо хираганы и кандзи. Мы заставили его говорить заглавными буквами ». Что касается рода существительных, в японском языке его просто нет. Это в свою очередь создает дополнительные трудности при переводе .

Эти задачи продолжаются, и они демонстрируют умственную, лингвистическую и художественную гимнастику в игре при переводе с японского на английский. Уже одно это демонстрирует неоценимую роль, которую переводчики играют в представлении произведения английской аудитории.

Если вы поклонник японской литературы, или только собираетесь им стать, то вы находитесь в нужном месте.