Хокку

Хокку и японская любовь к краткости

В стране людей, которые любят миниатюры, эффективность и чистую, простую эстетику, хокку является высшей японской литературной формой.

Эти невероятно короткие, элегантные проблески жизни и духа стали популярны на многих языках. Как и в самой Японии, форма изменилась по сравнению со строгой структурой прошлого, но все они сохранили простоту и ясность оригинала. Самое известное хайку, написанное на японском языке, было от национального святила японской поэзии Мацуо Басё:

старый пруд …
лягушка ныряет
всплеск воды

История появления хокку

Басё, живший в 1644–1694 годах, писал свои стихи задолго до того, как то, что мы сейчас называем хайку. То, что мы знаем как структуру хайку , эволюционировало от более ранней формы, хокку. Она представляла собой короткую вступительную строфу, в более длинное стихотворение, называемое хайкай или рэнку . Только после Реставрации Мэйдзи поэт Масаока Сики, живший в 1867–1902 годах, вырезал начальные строки хайкай, создав , таким образом, само хайку .

Хокку и японская любовь к краткости

С тех пор хайку изменило свою форму на протяжении веков и приобрело популярность благодаря талантам Кобаяси Исса и Масаока Сики. Хайку традиционно состояло из одной длинной вертикальной линии вниз по странице. Так же как и весь японский язык в то время. К тому же, его ритм неявно зависит от звуков и смысла используемых слов.

Хокку за пределами Японии

Впервые хайку вошло в английский язык через японских поэтов, которые попробовали свои силы в создании оригинального хокку на английском языке в начале 20 века. Ёне Ногучи даже написал «Предложение американским поэтам», предлагая им попробовать свои силы в этой экономической форме. Хайку была представлена ​​на французском языке в 1906 году поэтом Полем-Луи Кушу, а вскоре после этого и на испанском языке. Стиль был принят американским поэтом-эмигрантом Эзрой Паундом в 1913 году с его «In a Station». Метро »:

Появление лиц в толпе;
Лепестки на мокрой черной ветке.

Стихотворение Паунда считалось творчеством имажинистов, модернистской формой того времени. В то время влияние хайку было очевидным для многих. Тем не менее, полное признание на Западе японской формы произошло чуть позже. Реджинальд Гораций Блит, англичанин, живущий в Японии, в 1949 году выпустил четырехтомное собрание японских хайку. Затем японско-американский переводчик Кеннета Ясуда в 1957 года соборал и интерпретировал хокку английском языке.

В английском языке предполагается, что хайку состоит из 17 слогов. А именно, расположенные в три горизонтальные линии по 5, 7 и 5 слогов, текст. Не смотря на то, что эта традиция изменилась за 100 лет с тех пор, как Паунд ввел приближение этой формы в английскую литературу. Все же большинство авторов хайку все еще не уходят далеко от этого ограничения. Что в свою очередь налагает дисциплину и структуру на то, что является несущественной формой.

Хайку и Хокку

Японская структура хайку

В японском языке структура совсем другая. Мора является единицей звука, который примерно похож на слог. Таким образом, западный стиль перенял не 17 морэ а 17-слогов. Но структура хайку не сводится только к подсчету слогов или морэ. Элементы, которые не могут бы сочетаться друг с другом, сопоставлены так, чтобы создать эффект, похожий откровение. Хайку позволяет читателю или слушателю совершить творческий скачок. Услышав две фразы, сталкивающиеся друг с другом в убедительной и вдохновляющей манере, читатель впускает в свой разум скрытый смысл.

первое утро осени:
зеркало, которое я исследую,
отражает лицо моего отца

(Сики Масаока)

Помимо мораэ , существенным элементом большинства хайку является менее точное, но не менее важное – киредзи. Другими словами киредзи – это «режущее» слово. Оно стоит в конце одной из строк и разделяет мысль на две части. Способ, который объединяет их, или завершает хайку способом, который означает завершение или подчеркивает эмоцию. Западные языки не имеет подобного эквивалента. Вместо этого западные поэты используют знаки препинания, чтобы приостановить поток, изменить направление стихотворения или закончить.

Еще один элемент хайку , который остался относительно постоянным, – это киго. Другими словами сезонная ссылка, которая помещает стихотворение в надлежащий сезонный контекст. Это достигается за счет использования определенных слов, которые японцы понимают как обозначение определенных сезонов. Это важный аспект японского искусства в целом, который связан со сменой четырех сезонов года. В хайку, написанном на других языках поэтами других культур, часто отсутствует этот сезонный элемент, но большинство японских ценителей формы по-прежнему считают его важным.

Некоторым жителям Запада японское хайку может показаться несущественным или слишком простым, а ограничения на перевод работают против полного понимания формы за пределами их родного языка. Тем не менее, некоторое время, потраченное на чтение хайку , даже в переводе, может привлечь к нему даже менее поэтически настроенных людей, что делает хайку еще одним способом, с помощью которого японское искусство может просветить разум и душу.

10 известных японских стихотворений хайку на японском языке

10 лучших Хокку и хайку

В 17 веке поэзия хайкай, посвященная веселью и юмору, вошла в сферу литературного искусства. Мацуо Басё (1644-1694) привнес дух Саби в поэзию и превратил его в искусство.

Хотя стихотворений хайку бесчисленное множество, вот 10 самых известных стихотворений. Пожалуйста, наслаждайтесь ими!

1. 古池や 蛙飛び込む 水の音

Автор: Мацуо Басё 【松尾芭蕉】

Furuike ya/ Kawazu tobikomu/ Mizu no oto

Старый пруд

Лягушка прыгает в воду.

Звук воды.

2. 春の海 ひねもすのたり のたりかな

Автор: Йоса Бусо 与謝蕪村

Haruno-umi Hinemosu-Notari Notarikana

Весенний океан

Мягко колышется

Весь день.

3. 痩蛙 負けるな一茶 是にあり

Автор: Кобаяси Исса 小林一茶

Yase gaeru/Makeruna Issa kore ni ari

Тощая лягушка,

Не бейся!

Исса здесь.

4. 菜の花や 月は東に 日は西に

Автор: Йоса Бусон 与謝蕪村

Na-no-hana ya/ Tsuki ha higashi ni/ Hi wa nishi ni

Цветы рапса.

Луна в восточном небе.

Солнце в западном небе.

5. 閑けさや 岩にしみいる 蝉の声

Автор: Мацуо Басё 【松尾芭蕉】

Shizukesa ya/ Iwa ni shimiiru/ Semi no koe

О, спокойствие!

Проникает в самый камень,

голос цикады.

6. 柿くへば 鐘が鳴るなり 法隆寺

Автор: Масаока Шики 【正岡子規】

Kaki kueba/ Kane ga naru nari/ Horyuji

Когда я съел хурму

Колокол зазвонил

Храм Хорюдзи

7. 目には青葉 山ほとゝぎす はつ松魚

Автор: Ямагути Содо 【山口素堂】

Me ni wa aoba/Yama hototogisu/Hatsu gatsuo

Зеленые листья для глаз

Маленькая кукушка в горе

Первый бонито в сезоне

8. 降る雪や 明治は遠く なりにけり

Автор: Накамура Кусатао 【中村草太朗】

Furu yuki ya/Meiji wa toku /Nari ni keri

Падает снег.

Эпоха Мэйдзи стала

дальше.

9. 朝顔に 釣瓶とられて もらひ水

Автор: Кага Чийомэ 【加賀千代女】

Asagao ni/Tsurube torare te/Morai mizu

Колодезное ведро

Взятый утренней славой

Идем к соседям за водой.

10. 梅一輪 一輪ほどの 暖かさ

Автор: Хаттори Рансэцу 【はっとり らんせつ】

Ume ichi rin/Ichi rin hodo no /Atatakasa

Одинокий цветок сливы

Он теплый.

Как одинокий.

Приобретите курсы японского языка и откройте доступ к сезонным хокку и хайку от известных авторов, японским сказкам и другим урокам и материалам.