Маршрут Татэяма Куробэ Альпен стал проходимым с приходом весны
Между префектурами Тояма и Нагано проходит “Маршрут Татэяма Куробэ Альпен”, дорога длиной около 37 км через горы. По этому маршруту можно ездить на автобусе или канатной дороге, наслаждаясь пейзажами.
Зимой маршрут был закрыт из-за снега, но с наступлением весны дорога стала проходимой.
15 апреля в месте под названием Муродо на высоте 2450 метров состоялась торжественная церемония. После этого множество людей отправились в “Снежное ущелье”, где стены из снега достигают в высоту 14 метров. Эти стены образуются, когда с дороги убирают накопившийся снег.
Мужчина из Сингапура сказал: «Это вид, который нельзя увидеть в другом месте, он прекрасен. Я хочу показать его своей семье и друзьям».
Маршрут Татэяма Куробэ Альпен стал проходимым с приходом весны (в оригинале)
立山黒部アルペンルート 春が来て通れるようになった
4月16日 16時05分
富山県と長野県の間の「立山黒部アルペンルート」は、山の中を通る37kmぐらいの道です。バスやロープウエーなどに乗って、景色を楽しむことができます。
冬は雪が多くて通ることができませんが、春が来て、通ることができるようになりました。
15日、高さ2450mの室堂という所でお祝いの式がありました。そのあとたくさんの人が、雪の壁がある「雪の大谷」に行きました。道に積もったたくさんの雪を片づけると、道の横に雪の壁ができます。壁は、いちばん高い所で14mあります。
シンガポールから来た男性は「ほかの所で見ることができない景色で、すばらしいです。家族や友達にも見せたいです」と話しました。
Полезные ссылки для тех, кто учит японский язык:
- Бесплатные уроки японского языка
- Кандзи (вводный урок для начинающих)
- Тематический словарь японского языка
Разбор слов:
- 立山黒部アルペンルート (たてやまくろべアルペンルート, Татэяма Куробэ Арупенру:то) – Маршрут Татэяма Куробэ Альпен.
- 春 (はる, хару) – весна.
- 通れる (とおれる, торэру) – становится проходимым, можно проходить.
- 雪 (ゆき, юки) – снег.
- 壁 (かべ, кабэ) – стена.
- 高さ (たかさ, такаса) – высота.
- 室堂 (むろどう, Муродо) – Муродо (место на маршруте).
- お祝いの式 (おいわいのしき, оиваи но сики) – торжественная церемония.
- 積もる (つもる, цумору) – накапливаться.
- 片づける (かたづける, катадзукэру) – убирать.
Грамматические конструкции:
- 〜の間の (〜のあいだの, аида но) – между.
- 〜ができます – можно делать.
- 〜がありました – прошло, состоялось.
- 〜に行きました – отправились к/в.
- 〜で、〜があります – в ~, есть ~.