Грамматика たら tara "обнаружение" ("открытие")

Грамматика たら tara “обнаружение” (“открытие”) Урок японского языка среднего уровня №33

Вы уже выучили предложение たら tara в уроках 27 и 28. В этих двух уроках со следующей схемой предложений …

Предложение 1た ら 、Предложение 2

… в основном вы узнали о:

1. Условное предложение
明日雨が降ったら、うちでテレビを見ます。
ashita ame ga futtara, uchi de terebi wo mimasu

Значение : если завтра пойдет дождь, я буду смотреть телевизор дома.
2. Когда ( момент обязательно наступит в будущем)
二十歳になったら、車の免許を取りたいです。
hatachi ni nattara, kuruma no menkyo wo toritai desu

Значение : когда мне исполнится 20 лет, я хочу получить водительские права.

В этом уроке вы изучите еще одну функцию предложения たら tara –  “обнаружение” (“открытие”)  . Схема предложения аналогична, за исключением того, что Предложение 2 всегда в прошедшем времени.

Предложение 1た ら 、Предложение 2 (прошедшее время)– Выражение фактов в прошлом

Для предложения 1  все так же, как и раньше, разница только в том, что предложение 2 находится в прошедшем времени. Вы можете вспомнить, что предложение 2 всегда находится в настоящем времени в уроках 27 и 28.

Это выражение указывает, что  Предложение 2  реализовано. Предложение 1  всегда является действием, а  предложение 2  должно быть состоянием. Предложение 2  не может быть действием.

В основном вы будете использовать приведенный выше шаблон предложения в двух случаях.

Первый случай использования たら tara “обнаружение” (“открытие”)

Благодаря действию в предложении 1 , предложение 2 (что уже произошло ) было обнаружено (неожиданно).

Предложение 2 часто заканчивается на «~ て -форма い た» или «~ て -форма い ま し た».

Давайте посмотрим на один пример …

  • カーテンを開けたら、雨が降っていました。
    ka-ten wo aketara, ame ga futte imashita

    Значение : открыв занавеску, я обнаружил, что идет дождь.

В приведенном выше примере оба события уже произошли.

Раньше я открывал занавеску и обнаруживал, что идет дождь

  • ドアを開けたら、大きい犬がいました。
    doa wo aketara, ookii inu ga imashita

    Значение : Когда я открыл дверь, я увидел большую собаку.

Собака уже стояла перед дверью, прежде чем я ее открыл. Но только когда я открыл дверь, то обнаружил, что там большой пес.

  • デパートへ行ったら、休みでした。
    depa-to e ittara, yasumi deshita

    Значение : Когда я пошел в универмаг, я обнаружил, что он закрыт.

Универмаг сегодня был закрыт. Но я не знал об этом. Только когда я туда пришел, то узнал, что он закрыт.

  • 学校に着いたら、授業が始まっていました。
    gakkou ni tsuitara, jugyou ga hajimatte imashita

    Значение : Когда я пришла в школу, урок уже начался.

Урок начался еще до того, как я пришел в школу. Я обнаружил это только когда добрался туда.

  • 郵便受けを開けたら、友達からの手紙が来ていました。
    yuubinuke wo aketara, tomodachi kara no tegami ga kite imashiata

    Значение : Когда я открыл свой почтовый ящик, я обнаружил, что письмо от моего друга уже пришло.

Письмо от моего друга пришло до того, как я открыл почтовый ящик.

Второй случай использования た ら tara “обнаружение” (“открытие”)

Предложение 2 возникло в результате какого-то действия в предложении 1 (неожиданно).

  • アイスクリームを食べたら、お腹が痛くなりました。
    aisukuri-mu wo tabetara, onaka ga itakunarimashita

    Значение : я ел мороженое, у меня заболел живот. (В результате поедания мороженого заболел живот)

Оба события уже произошли в прошлом. Значит, раньше я ел мороженое, потом заболел живот. Если бы я не ел мороженое, у меня не было бы боли в животе.

Точно так же в остальных примерах что-то произошло неожиданно в результате действий в  предложении 1 .

  • コーヒーを飲んだら、寝られませんでした。
    ko-hi- wo nondara, neraremasendeshita

    Значение : Я выпил кофе, и не смог заснуть. (Из-за того, что я пил кофе, не смог уснуть) 
  • 宝くじを買ったら、800ドル当たりました。
    takarakuji wo kattara, happyaku doru atarimashita

    Значение : я купил лотерею и выиграл 800 долларов. (В результате покупки лотереи я выиграл 800 долларов)
  • ジムに行ったら、田中さんに会いました。
    jimu ni ittara, tanaka san ni aimashita

    Значение : я пошел в тренажерный зал и встретил там г-жу Танаку. (В результате посещения тренажерного зала я встретил госпожу Танаку) 

Резюме

В первом случае たら tara “обнаружение” (“открытие”) обычно вызывает чувство неожиданности. Вы что-то обнаружили и удивляетесь.

Во втором случае то, что произошло дальше (в результате первого действия), было неожиданным.

В любом случае, самая сложная часть – это регулирование, которое вы должны учитывать при использовании этого шаблона предложения.

Регулирование – при использовании たら tara “обнаружение” (“открытие”)

Преднамеренные действия говорящего не могут быть использованы в предложении 2.

Это правило не требует пояснений, потому что, если в предложении 2 указано намеренное действие говорящего , это уже не открытие, не удивление или неожиданное событие.

Посмотрим на пример …

  • 去年日本へ行きました。ホテルに泊まりました。
    kyonen nihon e ikimashita. hoteru ni tomarimashita

    Значение : в прошлом году я был в Японии. Я остановился в отеле.

Оба события в приведенном выше примере являются фактами в прошлом. Я был в Японии в прошлом году и остановился в отеле.

Однако вы не можете связать эти два предложения с формой たら tara.

Потому что пребывание в отеле было намеренным действием, решенным вами. Вы решили остановиться в отеле. Это не удивительное или неожиданное событие.

Вы не можете сказать …

  • 去年日本へ行ったら、ホテルに泊まりました。 X
    kyonen nihon e ittara, hoteru ni tomarimashita X

Но можно сказать …

  • 去年日本へ行っ、ホテルに泊まりました。
    kyonen nihon e itte, hoteru ni tomarimashita

    Значение : в прошлом году я был в Японии и останавливался в отеле.

В приведенном выше примере было всего два действия в порядке появления с использованием て -формы . Сначала я поехал в Японию, потом остановился в отеле.

Следовательно, для たら tara “обнаружение” (“открытие”)  нет намеренных действий говорящего в  предложении 2 .

Связанные страницы

た ら ( tara ) Приговор Урок №27

たら ( tara ) Особый случай.  Урок №28