В этом уроке вы выучите японские выражения だ け и し か , обозначающие «только», «лишь» или «просто».
В основном их два –だ け (dake) иし か (shika) . Хотя оба они имеют значение «только», они не совсем одно и то же.
Различия между だ け (dake) и し か (shika)
Во-первых, большую часть времени だ け (dake) встречается в положительных предложениях, тогда как し か (shika) почти всегда в отрицательных предложениях.
Во-вторых, предложение «~ だ け» используется для общего описания чего-либо или ситуации без каких-либо личных ощущений говорящего. Значение нейтрально, и нет суждения.
В то время как предложение «~ し か» выделяет объективный термин и подчеркивает ощущение говорящего об исключительности или уникальности чего-либо или ситуации. Обычно его используют для объяснения склонности к чему-либо.
Обычно し か (shika) используется в ситуации, когда говорящий думает, что сумма недостаточна или слишком мала, с вовлечением негативных личных ощущений.
Например, если вы скажете следующее предложение …
- ここにケーキが一つだけあります。
koko ni ke-ki ga hitotsu dake arimasu
Значение : здесь только один торт.
Вы просто констатируете тот факт, что «здесь только один торт». Никаких суждений, никаких личных чувств.
Однако, если так сказать …
- ここにケーキが一つしかありません
koko ni ke-ki ga hitotsu shika arimasen
Значение : Здесь нет ничего, кроме одного торта.
Хотя это по-прежнему означает то же самое, когда есть только один торт, вы подчеркиваете, что количества недостаточно.
Может быть, в вашей семье 4 члена, но у вас только один торт. Вы чувствуете, что этого явно недостаточно, чтобы делиться с членами вашей семьи.
Поэтому, хотя оба японских выражения だ け (dake) и し か (shika) имеют одинаковое значение «только», они используются по-разному в зависимости от ситуации.
Больше примеров
Давайте воспользуемся другим примером, чтобы показать различия между этими двумя японскими выражениями. Если вы скажете это …
- あの人は英語だけ分かります。
ano hito wa eigo dake wakarimasu
Значение : этот человек понимает только английский.
Вы просто констатируете тот факт, что «Этот человек понимает только английский». Никаких других личных ощущений здесь нет.
Но если вместо этого вы скажете следующее предложение …
- あの人は英語しか分かりません。
ano hito wa eigo shika wakarimasen
Значение : этот человек не понимает ни одного языка, кроме английского.
Помимо значения «Этот человек понимает только английский», вы также подчеркиваете свои чувства по отношению к этому человеку, когда одного понимания английского недостаточно, этот человек должен понимать и другие языки.
Возьмем еще один пример. Если бы вы сказали это …
- 私は肉だけ食べます。
watashi wa niku dake tabemasu
Значение : я ем только мясо.
В приведенном выше предложении вы просто описываете тот факт, что «вы едите только мясо».
Однако если вы скажете это …
- 私は肉しか食べません。
watashi wa niku shika tabemasen
Значение : я не ем ничего, кроме мяса.
Второй пример имеет более сильный оттенок ваших привычек в еде, а также подчеркивает ваше ощущение, что вы едите только мясо.
Некоторые исключения из этих японских выражений
К настоящему времени вы должны знать, что в японском языке всегда есть исключения.
1. Когда だ け (dake) используется в предложении существительного (Существительное で す), оно не всегда сочетается с положительным предложением. Иногда это также может сопровождаться отрицательным предложением. Например…
- 私達の先生は日本人だけです。
watashitachi no sensei wa nihonjin dake desu
Значение : наши учителя только японцы. - 私達の先生は日本人だけではありません。
watashitachi no sensei wa nihonjin dake dewaarimasen
Значение : Наши учителя не только японцы.
2. Хотя し か (shika) часто используется в ситуациях, связанных с негативными чувствами говорящего, это не всегда так. Например…
- うちから学校まで10分しかかかりません。
uchi kara gakkou made juppun shika kakarimasen
Значение : От моего дома до школы всего 10 минут .
В этой ситуации вы подчеркиваете позитивное значение того, что школа находится очень близко к вашему дому.