Танджиро Камадо сильный и рассудительный персонаж из аниме Клинок Рассекающий Демонов. Он произнес немало замечательных строк, которые остаются в сердцах читателей и зрителей.
Танджиро Камадо демону Теони (手鬼 ておに)
神様 どうか この人が今度生まれてくる時は 鬼になんて なりませんように
かみさま どうか このひとが こんど うまれて くるときは おにになんて なりませんように
Kamisama douka kono hito ga kondo umarete kuru toki wa oni ni nante narimasen youni
Боже, пожалуйста, не позволь этому человеку стать демоном в следующий раз, когда он родится.
В своей молитве Танджиро почувствовал жалость даже к гигантскому демону Теони, убившему множество невинных детей.
Вы можете использовать фразу «~ように», когда загадываете желание. Если к фразе добавить «どうか», желание будет звучать сильнее.
明日 (明日)晴 (は) れますように
→ Я надеюсь, что завтра будет солнечно.
どうか早 (はや) く良 (よ) くなりますように
→ Я искренне надеюсь, что Вы скоро поправитесь.
Танджиро Камадо Кадзуми (和巳 かずみ)
失っても 失っても 生きていくしかないです どんなに打ちのめされようと
うしなっても うしなっても いきていくしかないです どんなに うちのめされようと
Ushinattemo ushinattemo ikiteiku shika naidesu Donna ni uchinome sare youto
Даже если я проиграю, даже если я проиграю, у меня нет другого выбора, кроме как жить дальше.
Кадзуми присел на корточки и оплакивал смерть своей невесты. Слово Танджиро было обращено не только к нему, но и к самому Танджиро.
Вы можете использовать «~しかない», когда хотите объяснить ситуацию, что у вас «нет другого выбора, кроме ~».
レポートの締 (し) め切 (め) りは明日 (あす) だ。→ Срок сдачи отчета — завтра,
やるしかない → Я должен это сделать.
あきらめるしかない → Я вынужден сдаться.
Танджиро Камадо Музану Кибуцудзи (鬼舞辻 無惨 きぶつじ むざん)
地獄の果てまで追いかけて 必ずお前の頸に刃を振るう
じごくの はてまで おいかけて かならず おまえのくびに やいばをふるう
Jigoku no hate made oikakete kanarazu omae no kubi ni yaiba wo furuu
Я буду гнаться за тобой до самых пределов ада и непременно прикоснусь к твоей шее своим клинком.
Танджиро, как обычно, он выказал свое возмущение жестокому демону Музану Кибуцудзи.
«刃 (やいば) を振 (ふ) るう» в литературном выражении означает «владеть мечом». В японском языке меч обычно обозначается «剣 (けん)».
Танджиро Камадо Тамайо (珠世 たまよ)
俺たちは一緒に行きます 離れ離れにはなりません
おれたちは いっしょに いきます はなればなれには なりません
Oretachi wa issho ni ikimasu hanare banare niwa narimasen
Мы пойдем вместе, мы не разлучимся
Тамайо предложила Незуко остаться с ней ради ее безопасности, но Незуко крепко держала Танджиро за руку, и тогда Танджиро решил взять ее с собой. Их семейные узы крепки и прекрасны.
Танджиро Камадо сам себе.
俺が挫けることは絶対に無い!!
おれが くじけることは ぜったいにない!!
Ore ga kujikeru koto wa zettai ni nai!!
я никогда не потерплю поражения.
В битве против Кёгая (響凱 きょうがい) Танджиро воодушевился и продолжил бросать вызов демону.
Танджиро Камадо Руи (累 るい)
俺と禰豆子の絆は誰にも引き裂けない!!
おれと ねずこの きずなは だれにも ひきさけない!!
Ore to Nezuko no kizuna wa darenimo hikisake nai!!
Никто не сможет разорвать связь между мной и Незуко! !
В битве у горы Натагумо крепкая связь Танджиро и Незуко порвала злые струны Руи.
“誰 (だれ)も~ない” означает «никто не может».
誰 (だれ) も彼 (かれ) を止 (と) められない。→ Никто не может его остановить.
Танджиро Камадо Канаво (カナヲ)
表が出たら カナヲは心のままに生きる
おもてが でたら かなをは こころのままに いきる
Omote ga detara kanawo wa kokoro no mama ni ikiru
Когда выпадет результат, Канаво будет жить со своим сердцем.
Прежде чем Танджиро покинул дом Шинобу Кочо, он попытался разомкнуть замкнутый разум Канаво, предлагая бросить монету
Танджиро Камадо Энму (魘夢 えんむ)
人の心の中に土足で踏み入るな
ひとの こころのなかに どそくで ふみいるな
Hito no kokoro no naka ni dosoku de fumiiru na
Не топчись в людских сердца.
Танджиро разгневался на Энму, который оскорбил семью Танджиро.
В Японии не принято носить обувь, когда находишься в доме. Поэтому считается очень невежливым войти в чужой дом, не сняв обувь. Фраза «土足 (どそく)で踏 (ふ) み入 (い) る» выражает грубое отношение или действие по отношению к другим.
Танджиро Камадо Муичиро Токито
人のためにすることは結局巡り巡って自分のためにもなっているものだし
ひとのために することは けっきょく めぐりめぐって じぶんのためにも なっているものだし
Hito no tame ni surukoto wa kekkyoku meguri megutte jibun no tame nimo natteiru mono dashi
А то, что вы делаете для других, в конечном счете, идет по кругу и приносит пользу вам.
Милостивые слова Танджиро тронули Муичиро, потерявшего память из-за тяжелого прошлого.
その書類 (しょるい)は巡り巡って戻 (もど)ってきた。
→ Документы передавались от одного к другому и, наконец, вернулись ко мне.
Танджиро Камадо Аказе (猗窩座 あかざ)
強い者は弱い者を助け守る そして弱い者は強くなり また自分より弱い者を助け守る これが自然の摂理だ
つよいものは よわいものを たすけまもる そして よわいものは つよくなり またじぶんより よわいものを たすけまもる これがしぜんのせつりだ
Tsuyoi mono wa yowai mono wo tasuke mamoru Soshite yowai mono wa tsuyokunari mata jibun yori yowai mono wo tasuke mamoru koreda sizen no setsuri da
Сильный спасает и защищает слабого, а когда слабый станет сильным, он будет спасать и защищать более слабого, чем он. Таковы законы природы.
То Аказа (猗窩座 あかざ)
Тандзиро и Гию Томиока (富岡 義勇 とみおか ぎゆう) вступили в ожесточенную схватку с Акадза в Мугэндзё (無限城 むげんじょう). Аказа настаивал на том, что слабые должны отсеиваться сильными по законам природы, а Тандзиро категорически отрицал это.
Вы можете использовать «より», когда хотите сравнить людей или вещи.
彼 (かれ) は私 (わたし) より背が高い。→ Он выше меня.
Танджиро Камадо Генье Синадзугаве
一番弱い人が一番可能性を持っているんだよ 玄弥
いちばんよわいひとが いちばんかのうせいを もっているんだよ げんや
Ichiban yowai hito ga ichiban kanousei wo motte irundayo Genya
В битве с Кокусибо, верхним луной 1 ранга, Гэня Синадзугава не мог пошевелиться от страха, но вспомнил, что сказал ему Тандзиро Тандзиро сказал ему.
Слово 一番 (いちばん) означает «первый» или «самый лучший». Вы можете использовать его в качестве превосходной степени или когда объясняете порядок.
彼女 (かのじょ)が私達 (わたしたち)の中 (なか)で一番 (いちばん) 若 (わか)い。→ Она самая молодая среди нас.
私 (わたし) が一番 (いちばん)にここに着 (つ)いた。→ Я прибыл сюда первым.
Танджиро Камадо для Зеницу Агацумы и Иноуке Хашибиры
どんなに苦しくてもつらくても正しい道を歩こう
どんなに くるしくても つらくても ただしいみちを あるこう
Donna ni kurushikutemo tsurakutemo tadashii michi wo arukou
Как бы трудно и больно ни было, давайте оставаться на правильном пути.
Тандзиро — такой искренний человек, и это притягивает к нему других людей.
“どんなに~ても/でも” означает «неважно~».
そのプロジェクトがどんなに大変 (たいへん)でもやり遂 (と)げる. → Каким бы трудным ни был проект, я его закончу.
Танджиро Камадо своей семье
みんなに繋いでもらった命で俺たちは一生懸命生きていきます
Мы проживаем каждый день в полной мере, со всеми, кто с нами связан.
Вероятно, это и есть тема КЛИНКА РАССЕКАЮЩЕГО ДЕМОНОВ, и именно это хотел сказать автор Коёхару Готоге сенсей.
«一生懸命 (いっしょうけんめい)» → «стараться изо всех сил» часто используется в повседневном общении.
テスト、どうだった? まだ分 (わ)からないけど一生懸命 (いっしょうけんめい)したよ。 → Как прошел ваш тест? Пока не знаю, но я сделал все, что мог.