Снежная Женщина 【ゆきおんな】

Снежная Женщина
«Снежная Женщина» ♪ Чтение на японском языке

むかしむかし の、さむいさむい きたぐに での おはなし です。
 Давным-давно, в холодных, холодных северных землях…

 あるところに、しげさく(もさく) と おのきち と いう きこり の おやこ が すんでいました。
 жили старый лесоруб Сигэсаку и его сын Онокити.

 この おやこ、やま が すっぽり ゆき に つつまれるころ に なると、てっぽう を もって りょうに でかけていくのです。
 Каждый год, когда в горах появлялся белый снег, они брали ружье и отправлялись на охоту.

 あるひ の こと、おやこ は いつものように ゆきやま へ はいっていきましたが、いつのまにか そら は くろぐもに おおわれて、ふぶき と なりました。
 Однажды, когда они гуляли, налетели злые тучи, и они оказались в центре снежной бури.

 ふたり は なんとか、きこりごや を みつけました。
 К счастью, им удалось найти небольшую хижину.

「こんやは ここで とまる より、しかたあるめえ」
“У нас нет другого выбора, кроме как провести здесь ночь.”

「うん だなあ」
 Сын согласился.

 ちろちろ と もえる いろり の ひ に あたりながら、ふたり は ひるま の つれからか、すぐにねむりこんで しまいました。
 Они оба устали и, слушая потрескивание огня, вскоре заснули..

 かぜ の いきおい で と が がたん と ひらき、ゆき が まいこんできます。
 Дверь хижины, подгоняемая сильным ветром, была захлопнута…

 そして、いろり の ひ が ふっと きえました。
 и в одно мгновение огонь был потушен.

「う~、さむい!」
«Бррр…. Холодно!»

 あまり の さむさに め を さました おのきち は、そのとき、ひとかげ を みたのです。
 Холод пробудил Онокити, и тогда он увидел фигуру человека.

「だれじゃ、そこに おるのは?」
“Кто там?”

 そこに すがた を あらわしたのは、わかくうつしい おんなのひと でした。
 Из темноты появилась молодая и красивая женщина..

「ゆきおんな!」
“Cнежная женщина!”

 ゆきおんな は ねむっている しげさく(もさく) の そば に たつと、くち から しろい いき を はきました。
 Cнежная женщина встала над Сигэсаку и начала медленно выдыхать белый иней.

 しげさく(もさく) の かお に しろいいき が かかると、しげさく(もさく) の からだ は だんだんと しろく かわっていきます。
 По мере того, как мороз достигал его лица, его тело медленно становилось все бледнее и бледнее.

 そして ねむったまま、しずかに いき を ひきとってしまいました。
 Старик мирно умер во сне.

 ゆきおんな は、こんどは おのきち の ほうへと ちかづいてきます。
 Снежная женщина двигалась к Онокити.

「たっ、たすけてくれー!」
“Пожалуйста, пощадите меня.”

 ひっしで にげようとする おのきち に、なぜか ゆきおんな は やさしく いいました。
 В тот момент, когда он уже собирался бежать, она тихо заговорила с ним.

「そなた は まだ わかわかしく、いのち が かがやいています。
“Вы молоды и полны жизни.

 のぞみどおり、たすけてあげましょう。
 Я пощажу тебя.

 でも、こんや の こと を もしも だれか に はなしたら、そのときは、そなた の うつくしい いのち は おわってしまいましょう」
 Но если ты хоть раз заговоришь с кем-нибудь об этой ночи, твоя драгоценная жизнь оборвется».

 そういうと ゆきおんな は、ふりしきる ゆき の なか に すいこまれるよう に きえてしまいました。
 С этими словами Снежная женщина стала единым целым с дующим ветром и исчезла.

 おのきち は、そのまま き を うしってしまいました。
 Онокити потерял сознание.

 やがて あさ に なり め が さめた おのきち は、ちち の しげさく(もさく) が こごえじんでいるの を みつけたのです。
 Проснувшись на следующее утро, он обнаружил, что его мертвый отец лежит рядом с ним, замерзший.


 それから、いちねん が たちました。
 Год спустя…

 ある おおあめ の ひ、おのきち の いえ の まえ に ひとり の おんなのひと が たっていました。
 В очень дождливый день перед домом Онокити стояла молодая женщина.

「あめ で、こまって おいでじゃろう」
“Должно быть, дождь вас донимает!”

 きだて の いい おのきち は、おんなのひと を いえ に いれてやりました。
 Будучи таким добрым человеком, каким он был, он принес ее в дом из дождя.

 おんなのひと は、おゆき と いう な でした。
 Она сказала, что ее зовут Оюки.

 おのきち と おゆき は ふうふ に なり、かわいいこども にも めぐまれて、それはそれは しあわせ でした。
 Онокити и Оюки поженились, и у них родились прекрасные дети. Они прожили очень счастливую жизнь.

 けれど、ちょっと しんぱい なのは、あついひざし を うけると、おゆき は ふらふら と たおれてしまうのです。
 Единственная проблема заключалась в том, что Оюки не переносила жарких дней. Она падала в обморок от жары..

 でも、やさしい おのきち は、そんな おゆき を しっかりたすけて、なかよく くらしていました。
 Но с помощью ее нежного и заботливого мужа жизнь продолжалась как обычно.

 そんな あるひ、はりしごと を している おゆき の よこがお を みて、おのきち は ふっと とおいひ の こと を おもいだしたのです。
 Однажды, когда Онокити смотрел, как его жена занимается рукоделием, ему вспомнился тот давний день..

「のう、おゆき。わしは いぜんに、おまえ の ように うつくしい おなご を みたこと が ある。
“Оюки, однажды я уже встречал женщину твоей красоты.

 おまえ と、そっくりじゃった。
 Ты выглядишь так же, как она.

 やまで、ふぶきに あっての。
 Это было в горах, в снежную бурю.

 そのときじゃ、あれは たしか、ゆきおんな」
 Это была Снежная женщина».

 すると とつぜん、おゆき が かなしそうに いいました。
 Оюки заметно погрустнела. Она сказала своему мужу…

「あなた、とうとう はなしてしまったのね。あれほど やくそくしたのに」
«Я всегда боялась, что однажды ты нарушишь обещание».

「どうしたんだ、おゆき?」
”Оюки, что ты говоришь?”

 おゆき の きものは、いつのまにか しろく かわっています。
 На его глазах одежда Оюки приобрела цвет снега.

 ゆきおんな で ある おゆき は、あのよる の ことを はなされてしまったので、もう にんげん で いることが できないのです。
“Потому что ты сказал о том дне, для меня больше невозможно жить как человек..

「あなた の ことは、いつまでも わすれません。
 Я никогда не забуду тебя.

 とても、しあわせ でした。
 Я была очень счастлива.

  こどもを、おねがいしますよ。
 Пожалуйста, позаботьтесь о наших детях.

 ・・・では、さようなら」
 Прощай…”

 そのとき、と が ばたん と ひらいて、つめたいかぜ が ふきこんできました。
 Холодный ветер с грохотом распахнул дверь..

 そして、おゆき の すがたは、きえたのです。
 Затем Снежная женщина стала единым целым с ветром и исчезла навсегда.

おしまい
Конец

Опубликовал(а)アルベルト
Предыдущая запись
スズメ が おこめ を たべる りゆう (Почему воробей ест рис)
Следующая запись
Черепаха и кабан 【カメ と イノシシ】
Добавить комментарий
Ваш электронный адрес не будет опубликован. Обязательные поля помечены *