し か

Японские выражения だ け dake и し か shika – Урок японского языка среднего уровня №8

В этом уроке вы выучите японские выражения だ け и し か , обозначающие «только», «лишь» или «просто».

В основном их два –だ け (dake) иし か (shika) . Хотя оба они имеют значение «только», они не совсем одно и то же.

Различия между だ け (dake) и し か (shika)

Во-первых, большую часть времени だ け (dake) встречается в положительных предложениях, тогда как し か (shika) почти всегда в отрицательных предложениях.

Во-вторых, предложение «~ だ け» используется для общего описания чего-либо или ситуации без каких-либо личных ощущений говорящего. Значение нейтрально, и нет суждения.

В то время как предложение «~ し か» выделяет объективный термин и подчеркивает ощущение говорящего об исключительности или уникальности чего-либо или ситуации. Обычно его используют для объяснения склонности к чему-либо.

Обычно し か (shika) используется в ситуации, когда говорящий думает, что сумма недостаточна или слишком мала, с вовлечением негативных личных ощущений.

Например, если вы скажете следующее предложение …

  • ここにケーキが一つだけあります
    koko ni ke-ki ga  hitotsu dake arimasu

    Значение : здесь  только  один торт.

Вы просто констатируете тот факт, что «здесь только один торт». Никаких суждений, никаких личных чувств.

Однако, если так сказать …

  • ここにケーキが一つしかありません
    koko ni ke-ki ga  hitotsu shika arimasen

    Значение : Здесь нет  ничего, кроме  одного торта.

Хотя это по-прежнему означает то же самое, когда есть только один торт, вы подчеркиваете, что количества недостаточно.

Может быть, в вашей семье 4 члена, но у вас только один торт. Вы чувствуете, что этого явно недостаточно, чтобы делиться с членами вашей семьи.

Поэтому, хотя оба японских выражения だ け (dake) и し か (shika) имеют одинаковое значение «только», они используются по-разному в зависимости от ситуации.

Больше примеров

Давайте воспользуемся другим примером, чтобы показать различия между этими двумя японскими выражениями. Если вы скажете это …

  • あの人は英語だけ分かります
    ano hito wa eigo dake wakarimasu

    Значение : этот человек понимает только английский.

Вы просто констатируете тот факт, что «Этот человек понимает только английский». Никаких других личных ощущений здесь нет.

Но если вместо этого вы скажете следующее предложение …

  • あの人は英語しか分かりません
    ano hito wa  eigo shika wakarimasen

    Значение : этот человек не понимает  ни одного языка, кроме  английского.

Помимо значения «Этот человек понимает только английский», вы также подчеркиваете свои чувства по отношению к этому человеку, когда одного понимания английского недостаточно, этот человек должен понимать и другие языки.

Возьмем еще один пример. Если бы вы сказали это …

  • 私は肉だけ食べます
    watashi wa  niku dake tabemasu

    Значение : я ем только мясо.

В приведенном выше предложении вы просто описываете тот факт, что «вы едите только мясо».

Однако если вы скажете это …

  • 私は肉しか食べません
    watashi wa  niku shika tabemasen

    Значение : я не ем ничего, кроме мяса.

Второй пример имеет более сильный оттенок ваших привычек в еде, а также подчеркивает ваше ощущение, что вы едите только мясо.

Некоторые исключения из этих японских выражений

К настоящему времени вы должны знать, что в японском языке всегда есть исключения.

1. Когда だ け (dake) используется в предложении существительного (Существительное で す), оно не всегда сочетается с положительным предложением. Иногда это также может сопровождаться отрицательным предложением. Например…

  • 私達の先生は日本人だけです
    watashitachi no sensei wa nihonjin dake  desu

    Значение : наши учителя  только  японцы.
  • 私達の先生は日本人だけではありません
    watashitachi no sensei wa nihonjin dake dewaarimasen

    Значение : Наши учителя не только японцы.

2. Хотя し か (shika) часто используется в ситуациях, связанных с негативными чувствами говорящего, это не всегда так. Например…

  • うちから学校まで10分しかかかりません
    uchi kara gakkou made juppun shika kakarimasen

    Значение : От моего дома до школы всего 10 минут .

В этой ситуации вы подчеркиваете позитивное значение того, что школа находится очень близко к вашему дому.